Skip to content

Commit 6adbe04

Browse files
authored
Update Japanese translation
1 parent d836ab0 commit 6adbe04

2 files changed

Lines changed: 219 additions & 11 deletions

File tree

4.58 KB
Binary file not shown.

archinstall/locales/ja/LC_MESSAGES/base.po

Lines changed: 219 additions & 11 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -63,10 +63,10 @@ msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to ski
6363
msgstr "追加でインストールするパッケージを書く(スペースで区切る。無記入でスキップ): "
6464

6565
msgid "Copy ISO network configuration to installation"
66-
msgstr "ISO ネットワーク設定をインストール環境にコピー"
66+
msgstr "ISO のネットワーク設定をインストール環境にコピー"
6767

6868
msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
69-
msgstr "NetworkManager を使用(GNOME と KDE でインターネットをグラフィカルに設定するのに必要)"
69+
msgstr "ネットワークマネージャーを使用(GNOME と KDE でインターネットをグラフィカルに設定するのに必要)"
7070

7171
msgid "Select one network interface to configure"
7272
msgstr "設定するネットワークインターフェイスを 1 つ選択"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid "Choose which locale language to use"
224224
msgstr "使用するロケール言語を選択"
225225

226226
msgid "Choose which locale encoding to use"
227-
msgstr "使用するロケール エンコーディングを選択"
227+
msgstr "使用するロケールエンコーディングを選択"
228228

229229
msgid "Select one of the values shown below: "
230230
msgstr "以下の値のいずれかを選択: "
@@ -449,7 +449,7 @@ msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate
449449
msgstr "Pacman はすでに実行されており、終了するまで最大 10 分間待機します。"
450450

451451
msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
452-
msgstr "既存の pacman のロックが終了しませんでした。Archinstall を使用する前に、既存の pacman セッションをクリーンアップしてください。"
452+
msgstr "既存の pacman のロックが終了しませんでした。archinstall を使用する前に、既存の pacman セッションをすべてクリーンアップしてください。"
453453

454454
msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
455455
msgstr "オプションで有効にする追加リポジトリを選択"
@@ -823,6 +823,19 @@ msgstr "無効な入力です!有効な入力を使用して再試行してく
823823
msgid "Parallel Downloads"
824824
msgstr "並行ダウンロード"
825825

826+
msgid "Pacman"
827+
msgstr "Pacman"
828+
829+
msgid "Color"
830+
msgstr "カラー"
831+
832+
#, python-brace-format
833+
msgid "Enter the number of parallel downloads (1-{})"
834+
msgstr "並列ダウンロード数を入力 (1-{})"
835+
836+
msgid "Enable colored output for pacman"
837+
msgstr "pacman でカラー出力を有効にする"
838+
826839
msgid "ESC to skip"
827840
msgstr "Esc でスキップ"
828841

@@ -950,7 +963,7 @@ msgid "Encryption type"
950963
msgstr "暗号化のタイプ"
951964

952965
msgid "Iteration time"
953-
msgstr "反復時間"
966+
msgstr "イテレーション時間"
954967

955968
msgid "Enter iteration time for LUKS encryption (in milliseconds)"
956969
msgstr "LUKS 暗号化のイテレーション時間(ミリ秒単位)を入力"
@@ -1030,7 +1043,7 @@ msgstr "選択したプロファイルにインストールするグリーター
10301043

10311044
#, python-brace-format
10321045
msgid "Environment type: {}"
1033-
msgstr "環境のタイプ: {}"
1046+
msgstr "環境タイプ: {}"
10341047

10351048
msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
10361049
msgstr "プロプライエタリの Nvidia ドライバーは Sway ではサポートされていません。問題が発生する可能性がありますが、よろしいですか?"
@@ -1173,7 +1186,7 @@ msgid "Locales"
11731186
msgstr "ロケール"
11741187

11751188
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
1176-
msgstr "NetworkManager を使用(GNOME と KDE でインターネットをグラフィカルに設定するのに必要)"
1189+
msgstr "ネットワークマネージャーを使用(GNOME と KDE でインターネットをグラフィカルに設定するのに必要)"
11771190

11781191
msgid "Total: {} / {}"
11791192
msgstr "全体: {} / {}"
@@ -1296,7 +1309,7 @@ msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supporte
12961309
msgstr "パーティションが2個を超える場合の LVM ディスク暗号化は、現在サポートしていません"
12971310

12981311
msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)"
1299-
msgstr "NetworkManager を使用する(GNOME と KDE Plasma でインターネットをグラフィカルに設定するのに必要)"
1312+
msgstr "ネットワークマネージャーを使用(GNOME と KDE Plasma でインターネットをグラフィカルに設定するのに必要)"
13001313

13011314
msgid "Select a LVM option"
13021315
msgstr "LVM のオプションを選択"
@@ -1550,7 +1563,7 @@ msgid "The specified configuration will be applied"
15501563
msgstr "指定された設定が適用されます"
15511564

15521565
msgid "Wipe"
1553-
msgstr "ワイプ"
1566+
msgstr "消去"
15541567

15551568
msgid "Mark/Unmark as XBOOTLDR"
15561569
msgstr "XBOOTLDR としてマーク/マーク解除"
@@ -1663,6 +1676,123 @@ msgstr "検索モードを開始"
16631676
msgid "Exit search mode"
16641677
msgstr "検索モードを終了"
16651678

1679+
msgid "General"
1680+
msgstr "一般"
1681+
1682+
msgid "Navigation"
1683+
msgstr "ナビゲーション"
1684+
1685+
msgid "Selection"
1686+
msgstr "選択"
1687+
1688+
msgid "Search"
1689+
msgstr "検索"
1690+
1691+
msgid "Down"
1692+
msgstr "下へ"
1693+
1694+
msgid "Up"
1695+
msgstr "上へ"
1696+
1697+
msgid "Confirm"
1698+
msgstr "確認"
1699+
1700+
msgid "Focus right"
1701+
msgstr "右にフォーカス"
1702+
1703+
msgid "Focus left"
1704+
msgstr "左にフォーカス"
1705+
1706+
msgid "Toggle"
1707+
msgstr "切り替え"
1708+
1709+
msgid "Show/Hide help"
1710+
msgstr "ヘルプを表示/隠す"
1711+
1712+
msgid "Quit"
1713+
msgstr "終了"
1714+
1715+
msgid "First"
1716+
msgstr "最初"
1717+
1718+
msgid "Last"
1719+
msgstr "最後"
1720+
1721+
msgid "Select"
1722+
msgstr "選択"
1723+
1724+
msgid "Page Up"
1725+
msgstr "上のページへ"
1726+
1727+
msgid "Page Down"
1728+
msgstr "下のページへ"
1729+
1730+
msgid "Page up"
1731+
msgstr "上のページへ"
1732+
1733+
msgid "Page down"
1734+
msgstr "下のページへ"
1735+
1736+
msgid "Page Left"
1737+
msgstr "左のページへ"
1738+
1739+
msgid "Page Right"
1740+
msgstr "右のページへ"
1741+
1742+
msgid "Cursor up"
1743+
msgstr "カーソルを上へ"
1744+
1745+
msgid "Cursor down"
1746+
msgstr "カースルを下へ"
1747+
1748+
msgid "Cursor right"
1749+
msgstr "カーソルを右へ"
1750+
1751+
msgid "Cursor left"
1752+
msgstr "カーソルを左へ"
1753+
1754+
msgid "Top"
1755+
msgstr "一番上へ"
1756+
1757+
msgid "Bottom"
1758+
msgstr "一番下へ"
1759+
1760+
msgid "Home"
1761+
msgstr "ホーム"
1762+
1763+
msgid "End"
1764+
msgstr "最後へ"
1765+
1766+
msgid "Toggle option"
1767+
msgstr "オプションを切り替え"
1768+
1769+
msgid "Scroll Up"
1770+
msgstr "上にスクロール"
1771+
1772+
msgid "Scroll Down"
1773+
msgstr "下にスクロール"
1774+
1775+
msgid "Scroll Left"
1776+
msgstr "左にスクロール"
1777+
1778+
msgid "Scroll Right"
1779+
msgstr "右にスクロール"
1780+
1781+
msgid "Scroll Home"
1782+
msgstr "ホームにスクロール"
1783+
1784+
msgid "Scroll End"
1785+
msgstr "一番下にスクロール"
1786+
1787+
msgid "Focus Next"
1788+
msgstr "次にフォーカス"
1789+
1790+
msgid "Focus Previous"
1791+
msgstr "前にフォーカス"
1792+
1793+
msgid "Copy selected text"
1794+
msgstr "選択したテキストをコピー"
1795+
16661796
msgid "labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
16671797
msgstr "labwc はお使いの Seat(キーボード、マウスなどのハードウェアデバイス群)にアクセスする必要があります"
16681798

@@ -1873,14 +2003,29 @@ msgid "Select zram compression algorithm:"
18732003
msgstr "zram 圧縮アルゴリズムを選択:"
18742004

18752005
msgid "Use Network Manager (default backend)"
1876-
msgstr "NetworkManager(デフォルトのバックエンド)を使用する"
2006+
msgstr "Network Manager を使用(デフォルトのバックエンド)"
18772007

18782008
msgid "Use Network Manager (iwd backend)"
1879-
msgstr "NetworkManager (iwd バックエンド) を使用する"
2009+
msgstr "Network Manager を使用(iwd バックエンド"
18802010

18812011
msgid "Firewall"
18822012
msgstr "ファイアウォール"
18832013

2014+
msgid "Additional fonts"
2015+
msgstr "追加フォント"
2016+
2017+
msgid "Select font packages to install"
2018+
msgstr "インストールするフォントパッケージを選択"
2019+
2020+
msgid "Unicode font coverage for most languages"
2021+
msgstr "ほとんどの言語をカバーする Unicode フォント"
2022+
2023+
msgid "color emoji for browsers and apps"
2024+
msgstr "ブラウザやアプリ用のカラー絵文字"
2025+
2026+
msgid "Chinese, Japanese, Korean characters"
2027+
msgstr "日本語、中国語、韓国語の文字"
2028+
18842029
msgid "Select audio configuration"
18852030
msgstr "オーディオ設定を選択"
18862031

@@ -1990,3 +2135,66 @@ msgstr "パスワードを入力"
19902135

19912136
msgid "The password did not match, please try again"
19922137
msgstr "パスワードが一致しません。もう一度試してください"
2138+
2139+
msgid "Password strength: Weak"
2140+
msgstr "パスワードの強度: 弱い"
2141+
2142+
msgid "Password strength: Moderate"
2143+
msgstr "パスワードの強度: 中程度"
2144+
2145+
msgid "Password strength: Strong"
2146+
msgstr "パスワードの強度: 強い"
2147+
2148+
msgid "The selected desktop profile requires a regular user to log in via the greeter"
2149+
msgstr "選択されたデスクトッププロファイルでは、一般ユーザーがグリーター経由でログインする必要があります"
2150+
2151+
#, python-brace-format
2152+
msgid "Environment type: {} {}"
2153+
msgstr "環境タイプ: {} {}"
2154+
2155+
msgid "Input cannot be empty"
2156+
msgstr "入力は空にできません"
2157+
2158+
msgid "Recommended"
2159+
msgstr "推奨"
2160+
2161+
msgid "Package"
2162+
msgstr "パッケージ"
2163+
2164+
msgid "Curated selection of KDE Plasma packages"
2165+
msgstr "厳選した KDE Plasma パッケージ"
2166+
2167+
msgid "Dependencies"
2168+
msgstr "依存関係"
2169+
2170+
msgid "Package group"
2171+
msgstr "パッケージグループ"
2172+
2173+
msgid "Extensive KDE Plasma installation"
2174+
msgstr "広範囲の KDE Plasma インストール"
2175+
2176+
msgid "Packages in group"
2177+
msgstr "グループ内のパッケージ"
2178+
2179+
msgid "Minimal KDE Plasma installation"
2180+
msgstr "最小限の KDE Plasma インストール"
2181+
2182+
msgid "Description"
2183+
msgstr "説明"
2184+
2185+
msgid "Select a flavor of KDE Plasma to install"
2186+
msgstr "インストールする KDE Plasma のバージョンを選択"
2187+
2188+
msgid "Arial/Times/Courier replacement, Cyrillic support for Steam/games"
2189+
msgstr "Arial/Times/Courier フォントの代替、Steam/ゲームにおけるキリル文字のサポート"
2190+
2191+
msgid "wide Unicode coverage, good fallback font"
2192+
msgstr "Unicode を広くカバーする良い代替フォント"
2193+
2194+
#, python-brace-format
2195+
msgid "Setting up U2F login: {u2f_config.u2f_login_method.value}"
2196+
msgstr "U2F ログインの設定: {u2f_config.u2f_login_method.value}"
2197+
2198+
#, python-brace-format
2199+
msgid "Default: {DEFAULT_ITER_TIME}ms, Recommended range: 1000-60000"
2200+
msgstr "デフォルト: {DEFAULT_ITER_TIME}ms, 推奨範囲: 1000-60000"

0 commit comments

Comments
 (0)