@@ -63,10 +63,10 @@ msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to ski
6363msgstr "追加でインストールするパッケージを書く(スペースで区切る。無記入でスキップ): "
6464
6565msgid "Copy ISO network configuration to installation"
66- msgstr "ISO ネットワーク設定をインストール環境にコピー "
66+ msgstr "ISO のネットワーク設定をインストール環境にコピー "
6767
6868msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)"
69- msgstr "NetworkManager を使用 (GNOME と KDE でインターネットをグラフィカルに設定するのに必要)"
69+ msgstr "ネットワークマネージャーを使用 (GNOME と KDE でインターネットをグラフィカルに設定するのに必要)"
7070
7171msgid "Select one network interface to configure"
7272msgstr "設定するネットワークインターフェイスを 1 つ選択"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid "Choose which locale language to use"
224224msgstr "使用するロケール言語を選択"
225225
226226msgid "Choose which locale encoding to use"
227- msgstr "使用するロケール エンコーディングを選択 "
227+ msgstr "使用するロケールエンコーディングを選択 "
228228
229229msgid "Select one of the values shown below: "
230230msgstr "以下の値のいずれかを選択: "
@@ -449,7 +449,7 @@ msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate
449449msgstr "Pacman はすでに実行されており、終了するまで最大 10 分間待機します。"
450450
451451msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall."
452- msgstr "既存の pacman のロックが終了しませんでした。Archinstall を使用する前に、既存の pacman セッションをクリーンアップしてください 。"
452+ msgstr "既存の pacman のロックが終了しませんでした。archinstall を使用する前に、既存の pacman セッションをすべてクリーンアップしてください 。"
453453
454454msgid "Choose which optional additional repositories to enable"
455455msgstr "オプションで有効にする追加リポジトリを選択"
@@ -823,6 +823,19 @@ msgstr "無効な入力です!有効な入力を使用して再試行してく
823823msgid "Parallel Downloads"
824824msgstr "並行ダウンロード"
825825
826+ msgid "Pacman"
827+ msgstr "Pacman"
828+
829+ msgid "Color"
830+ msgstr "カラー"
831+
832+ #, python-brace-format
833+ msgid "Enter the number of parallel downloads (1-{})"
834+ msgstr "並列ダウンロード数を入力 (1-{})"
835+
836+ msgid "Enable colored output for pacman"
837+ msgstr "pacman でカラー出力を有効にする"
838+
826839msgid "ESC to skip"
827840msgstr "Esc でスキップ"
828841
@@ -950,7 +963,7 @@ msgid "Encryption type"
950963msgstr "暗号化のタイプ"
951964
952965msgid "Iteration time"
953- msgstr "反復時間 "
966+ msgstr "イテレーション時間 "
954967
955968msgid "Enter iteration time for LUKS encryption (in milliseconds)"
956969msgstr "LUKS 暗号化のイテレーション時間(ミリ秒単位)を入力"
@@ -1030,7 +1043,7 @@ msgstr "選択したプロファイルにインストールするグリーター
10301043
10311044#, python-brace-format
10321045msgid "Environment type: {}"
1033- msgstr "環境のタイプ : {}"
1046+ msgstr "環境タイプ : {}"
10341047
10351048msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?"
10361049msgstr "プロプライエタリの Nvidia ドライバーは Sway ではサポートされていません。問題が発生する可能性がありますが、よろしいですか?"
@@ -1173,7 +1186,7 @@ msgid "Locales"
11731186msgstr "ロケール"
11741187
11751188msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)"
1176- msgstr "NetworkManager を使用 (GNOME と KDE でインターネットをグラフィカルに設定するのに必要)"
1189+ msgstr "ネットワークマネージャーを使用 (GNOME と KDE でインターネットをグラフィカルに設定するのに必要)"
11771190
11781191msgid "Total: {} / {}"
11791192msgstr "全体: {} / {}"
@@ -1296,7 +1309,7 @@ msgid "LVM disk encryption with more than 2 partitions is currently not supporte
12961309msgstr "パーティションが2個を超える場合の LVM ディスク暗号化は、現在サポートしていません"
12971310
12981311msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE Plasma)"
1299- msgstr "NetworkManager を使用する (GNOME と KDE Plasma でインターネットをグラフィカルに設定するのに必要)"
1312+ msgstr "ネットワークマネージャーを使用 (GNOME と KDE Plasma でインターネットをグラフィカルに設定するのに必要)"
13001313
13011314msgid "Select a LVM option"
13021315msgstr "LVM のオプションを選択"
@@ -1550,7 +1563,7 @@ msgid "The specified configuration will be applied"
15501563msgstr "指定された設定が適用されます"
15511564
15521565msgid "Wipe"
1553- msgstr "ワイプ "
1566+ msgstr "消去 "
15541567
15551568msgid "Mark/Unmark as XBOOTLDR"
15561569msgstr "XBOOTLDR としてマーク/マーク解除"
@@ -1663,6 +1676,123 @@ msgstr "検索モードを開始"
16631676msgid "Exit search mode"
16641677msgstr "検索モードを終了"
16651678
1679+ msgid "General"
1680+ msgstr "一般"
1681+
1682+ msgid "Navigation"
1683+ msgstr "ナビゲーション"
1684+
1685+ msgid "Selection"
1686+ msgstr "選択"
1687+
1688+ msgid "Search"
1689+ msgstr "検索"
1690+
1691+ msgid "Down"
1692+ msgstr "下へ"
1693+
1694+ msgid "Up"
1695+ msgstr "上へ"
1696+
1697+ msgid "Confirm"
1698+ msgstr "確認"
1699+
1700+ msgid "Focus right"
1701+ msgstr "右にフォーカス"
1702+
1703+ msgid "Focus left"
1704+ msgstr "左にフォーカス"
1705+
1706+ msgid "Toggle"
1707+ msgstr "切り替え"
1708+
1709+ msgid "Show/Hide help"
1710+ msgstr "ヘルプを表示/隠す"
1711+
1712+ msgid "Quit"
1713+ msgstr "終了"
1714+
1715+ msgid "First"
1716+ msgstr "最初"
1717+
1718+ msgid "Last"
1719+ msgstr "最後"
1720+
1721+ msgid "Select"
1722+ msgstr "選択"
1723+
1724+ msgid "Page Up"
1725+ msgstr "上のページへ"
1726+
1727+ msgid "Page Down"
1728+ msgstr "下のページへ"
1729+
1730+ msgid "Page up"
1731+ msgstr "上のページへ"
1732+
1733+ msgid "Page down"
1734+ msgstr "下のページへ"
1735+
1736+ msgid "Page Left"
1737+ msgstr "左のページへ"
1738+
1739+ msgid "Page Right"
1740+ msgstr "右のページへ"
1741+
1742+ msgid "Cursor up"
1743+ msgstr "カーソルを上へ"
1744+
1745+ msgid "Cursor down"
1746+ msgstr "カースルを下へ"
1747+
1748+ msgid "Cursor right"
1749+ msgstr "カーソルを右へ"
1750+
1751+ msgid "Cursor left"
1752+ msgstr "カーソルを左へ"
1753+
1754+ msgid "Top"
1755+ msgstr "一番上へ"
1756+
1757+ msgid "Bottom"
1758+ msgstr "一番下へ"
1759+
1760+ msgid "Home"
1761+ msgstr "ホーム"
1762+
1763+ msgid "End"
1764+ msgstr "最後へ"
1765+
1766+ msgid "Toggle option"
1767+ msgstr "オプションを切り替え"
1768+
1769+ msgid "Scroll Up"
1770+ msgstr "上にスクロール"
1771+
1772+ msgid "Scroll Down"
1773+ msgstr "下にスクロール"
1774+
1775+ msgid "Scroll Left"
1776+ msgstr "左にスクロール"
1777+
1778+ msgid "Scroll Right"
1779+ msgstr "右にスクロール"
1780+
1781+ msgid "Scroll Home"
1782+ msgstr "ホームにスクロール"
1783+
1784+ msgid "Scroll End"
1785+ msgstr "一番下にスクロール"
1786+
1787+ msgid "Focus Next"
1788+ msgstr "次にフォーカス"
1789+
1790+ msgid "Focus Previous"
1791+ msgstr "前にフォーカス"
1792+
1793+ msgid "Copy selected text"
1794+ msgstr "選択したテキストをコピー"
1795+
16661796msgid "labwc needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)"
16671797msgstr "labwc はお使いの Seat(キーボード、マウスなどのハードウェアデバイス群)にアクセスする必要があります"
16681798
@@ -1873,14 +2003,29 @@ msgid "Select zram compression algorithm:"
18732003msgstr "zram 圧縮アルゴリズムを選択:"
18742004
18752005msgid "Use Network Manager (default backend)"
1876- msgstr "NetworkManager (デフォルトのバックエンド)を使用する "
2006+ msgstr "Network Manager を使用 (デフォルトのバックエンド)"
18772007
18782008msgid "Use Network Manager (iwd backend)"
1879- msgstr "NetworkManager ( iwd バックエンド) を使用する "
2009+ msgstr "Network Manager を使用( iwd バックエンド) "
18802010
18812011msgid "Firewall"
18822012msgstr "ファイアウォール"
18832013
2014+ msgid "Additional fonts"
2015+ msgstr "追加フォント"
2016+
2017+ msgid "Select font packages to install"
2018+ msgstr "インストールするフォントパッケージを選択"
2019+
2020+ msgid "Unicode font coverage for most languages"
2021+ msgstr "ほとんどの言語をカバーする Unicode フォント"
2022+
2023+ msgid "color emoji for browsers and apps"
2024+ msgstr "ブラウザやアプリ用のカラー絵文字"
2025+
2026+ msgid "Chinese, Japanese, Korean characters"
2027+ msgstr "日本語、中国語、韓国語の文字"
2028+
18842029msgid "Select audio configuration"
18852030msgstr "オーディオ設定を選択"
18862031
@@ -1990,3 +2135,66 @@ msgstr "パスワードを入力"
19902135
19912136msgid "The password did not match, please try again"
19922137msgstr "パスワードが一致しません。もう一度試してください"
2138+
2139+ msgid "Password strength: Weak"
2140+ msgstr "パスワードの強度: 弱い"
2141+
2142+ msgid "Password strength: Moderate"
2143+ msgstr "パスワードの強度: 中程度"
2144+
2145+ msgid "Password strength: Strong"
2146+ msgstr "パスワードの強度: 強い"
2147+
2148+ msgid "The selected desktop profile requires a regular user to log in via the greeter"
2149+ msgstr "選択されたデスクトッププロファイルでは、一般ユーザーがグリーター経由でログインする必要があります"
2150+
2151+ #, python-brace-format
2152+ msgid "Environment type: {} {}"
2153+ msgstr "環境タイプ: {} {}"
2154+
2155+ msgid "Input cannot be empty"
2156+ msgstr "入力は空にできません"
2157+
2158+ msgid "Recommended"
2159+ msgstr "推奨"
2160+
2161+ msgid "Package"
2162+ msgstr "パッケージ"
2163+
2164+ msgid "Curated selection of KDE Plasma packages"
2165+ msgstr "厳選した KDE Plasma パッケージ"
2166+
2167+ msgid "Dependencies"
2168+ msgstr "依存関係"
2169+
2170+ msgid "Package group"
2171+ msgstr "パッケージグループ"
2172+
2173+ msgid "Extensive KDE Plasma installation"
2174+ msgstr "広範囲の KDE Plasma インストール"
2175+
2176+ msgid "Packages in group"
2177+ msgstr "グループ内のパッケージ"
2178+
2179+ msgid "Minimal KDE Plasma installation"
2180+ msgstr "最小限の KDE Plasma インストール"
2181+
2182+ msgid "Description"
2183+ msgstr "説明"
2184+
2185+ msgid "Select a flavor of KDE Plasma to install"
2186+ msgstr "インストールする KDE Plasma のバージョンを選択"
2187+
2188+ msgid "Arial/Times/Courier replacement, Cyrillic support for Steam/games"
2189+ msgstr "Arial/Times/Courier フォントの代替、Steam/ゲームにおけるキリル文字のサポート"
2190+
2191+ msgid "wide Unicode coverage, good fallback font"
2192+ msgstr "Unicode を広くカバーする良い代替フォント"
2193+
2194+ #, python-brace-format
2195+ msgid "Setting up U2F login: {u2f_config.u2f_login_method.value}"
2196+ msgstr "U2F ログインの設定: {u2f_config.u2f_login_method.value}"
2197+
2198+ #, python-brace-format
2199+ msgid "Default: {DEFAULT_ITER_TIME}ms, Recommended range: 1000-60000"
2200+ msgstr "デフォルト: {DEFAULT_ITER_TIME}ms, 推奨範囲: 1000-60000"
0 commit comments