@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Servidor"
5858
5959#: pgadmin/about/__init__.py:72
6060msgid "Desktop"
61- msgstr ""
61+ msgstr "Área de Trabalho "
6262
6363#: pgadmin/about/static/js/AboutComponent.jsx:38
6464#: pgadmin/browser/server_groups/servers/databases/extensions/static/js/extension.ui.js:121
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "interno"
158158
159159#: pgadmin/authenticate/kerberos.py:161
160160msgid "kerberos"
161- msgstr ""
161+ msgstr "kerberos "
162162
163163#: pgadmin/authenticate/kerberos.py:169
164164msgid "Kerberos authentication can't be used as GSSAPI module couldn't be loaded."
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Erro ao conectar ao servidor LDAP: {}\n"
184184
185185#: pgadmin/authenticate/ldap.py:48
186186msgid "ldap"
187- msgstr ""
187+ msgstr "ldap "
188188
189189#: pgadmin/authenticate/ldap.py:65
190190msgid "LDAP configuration error: Set the bind password."
@@ -253,6 +253,8 @@ msgid ""
253253"User has not registered the Time-based One-Time Password (TOTP) "
254254"Authenticator for authentication."
255255msgstr ""
256+ "Usuário não registrou o Time-based One-Time Password (TOTP) "
257+ "para a autenticação"
256258
257259#: pgadmin/authenticate/mfa/authenticator.py:67
258260msgid "User does not have valid HASH to generate the OTP."
@@ -263,6 +265,8 @@ msgid ""
263265"Enter the code shown in your authenticator application for TOTP (Time-"
264266"based One-Time Password)"
265267msgstr ""
268+ "Preencha o código apresentado no seu aplicativo autenticador para o TOTP (Time-"
269+ "based One-Time Password)"
266270
267271#: pgadmin/authenticate/mfa/authenticator.py:164
268272msgid "TOTP Authenticator QRCode"
@@ -273,6 +277,7 @@ msgid ""
273277"Scan the QR code and the enter the code from the TOTP Authenticator "
274278"application"
275279msgstr ""
280+ "Escaneie o QR Code e preencha o código do aplicativo autenticador TOTP."
276281
277282#: pgadmin/authenticate/mfa/authenticator.py:195
278283msgid "Failed to validate the code"
@@ -300,7 +305,7 @@ msgstr "Falha ao enviar o código para e-mail."
300305
301306#: pgadmin/authenticate/mfa/email.py:94
302307msgid "A verification code was sent to {}. Check your email and enter the code."
303- msgstr "Um código de verificação foi enviado para {}. "
308+ msgstr "Um código de verificação foi enviado para {}. Cheque seu e-mail e preencha o código. "
304309
305310#: pgadmin/authenticate/mfa/email.py:149
306311msgid "User has not registered for email authentication"
@@ -320,7 +325,7 @@ msgstr "Enviar Código"
320325
321326#: pgadmin/authenticate/mfa/email.py:208
322327msgid "Sending Code..."
323- msgstr ""
328+ msgstr "Enviando Código... "
324329
325330#: pgadmin/authenticate/mfa/email.py:216
326331msgid "Enter the email address to send a code"
@@ -343,6 +348,8 @@ msgid ""
343348"This email address will only be used for two factor authentication "
344349"purposes. The email address for the user account will not be changed."
345350msgstr ""
351+ "Esse endereço de e-mail será apenas utilizado para a autenticação de dois fatores."
352+ "O endereço de e-mail principal do seu usuário não será alterado."
346353
347354#: pgadmin/authenticate/mfa/email.py:242
348355msgid "Enter code here"
@@ -586,15 +593,15 @@ msgstr "Alt/Opção"
586593#: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:132
587594#: pgadmin/static/js/BrowserComponent.jsx:86
588595msgid "Object Explorer"
589- msgstr ""
596+ msgstr "Explorador de Objeto "
590597
591598#: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:147
592599msgid "Tabbed panel backward"
593600msgstr "Painel com abas para trás"
594601
595602#: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:162
596603msgid "Close tab panel"
597- msgstr ""
604+ msgstr "Fechar aba "
598605
599606#: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:177
600607msgid "Tabbed panel forward"
@@ -648,7 +655,7 @@ msgstr "Depuração direta"
648655
649656#: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:358
650657msgid "Refresh object explorer"
651- msgstr ""
658+ msgstr "Atualizar explorador de objetos "
652659
653660#: pgadmin/browser/register_browser_preferences.py:373
654661msgid "Add grid row"
@@ -846,7 +853,7 @@ msgstr "O grupo de servidores especificado com id"
846853
847854#: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:617
848855msgid "Could not find the server with id# {0}."
849- msgstr ""
856+ msgstr "Não foi encontrado o servidor com o id# {0}. "
850857
851858#: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:697
852859msgid ""
@@ -856,12 +863,12 @@ msgstr ""
856863
857864#: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:720
858865msgid "Server deleted"
859- msgstr ""
866+ msgstr "Servidor deletado "
860867
861868#: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:732
862869#: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:2062
863870msgid "Could not find the required server."
864- msgstr ""
871+ msgstr "Servidor requerido não encontrado. "
865872
866873#: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:773
867874#: pgadmin/dashboard/static/js/SystemStats/CpuDetails.jsx:158
@@ -877,7 +884,7 @@ msgstr ""
877884#: pgadmin/misc/cloud/static/js/aws_schema.ui.js:175
878885#: pgadmin/misc/workspaces/static/js/AdHocConnection.jsx:213
879886msgid "Port"
880- msgstr ""
887+ msgstr "Porta "
881888
882889#: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:775
883890#: pgadmin/browser/server_groups/servers/static/js/server.ui.js:324
@@ -989,33 +996,33 @@ msgstr ""
989996
990997#: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1321
991998msgid "Server has no active connection for generating statistics."
992- msgstr ""
999+ msgstr "Servidor não possui conexões ativas para gerar estatísticas. "
9931000
9941001#: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1422
9951002msgid "Please enter the server details to connect"
996- msgstr ""
1003+ msgstr "Por favor preencha os detalhes do servidor para conectar "
9971004
9981005#: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1601
9991006#: pgadmin/tools/schema_diff/__init__.py:367
10001007#: pgadmin/tools/sqleditor/__init__.py:2635
10011008msgid "Server connected."
1002- msgstr ""
1009+ msgstr "Servidor conectado. "
10031010
10041011#: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1643
10051012msgid "Server could not be disconnected."
1006- msgstr ""
1013+ msgstr "Servidor não pôde ser desconectado. "
10071014
10081015#: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1647
10091016msgid "Server disconnected."
1010- msgstr ""
1017+ msgstr "Servidor desconectado. "
10111018
10121019#: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1667
10131020msgid "Could not reload the server configuration."
1014- msgstr ""
1021+ msgstr "As configurações do servidor não puderam ser recarregadas. "
10151022
10161023#: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1672
10171024msgid "Server configuration reloaded."
1018- msgstr ""
1025+ msgstr "Configurações do servidor recarregadas. "
10191026
10201027#: pgadmin/browser/server_groups/servers/__init__.py:1717
10211028msgid "Named restore point created: {0}"
0 commit comments