-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
Expand file tree
/
Copy pathdjango.po
More file actions
974 lines (683 loc) · 22.5 KB
/
django.po
File metadata and controls
974 lines (683 loc) · 22.5 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-29 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Equal"
msgstr "Gleich"
msgid "Not equal"
msgstr "Ungleich"
msgid "Less"
msgstr "Kleiner"
msgid "Less or equal"
msgstr "Kleiner oder gleich"
msgid "Greater"
msgstr "Größer"
msgid "Greater or equal"
msgstr "Größer oder gleich"
msgid "Between"
msgstr "Zwischen"
msgid "Not between"
msgstr "Nicht zwischen"
msgid "In"
msgstr "In"
msgid "Not in"
msgstr "Nicht in"
msgid "Begins with"
msgstr "Beginnt mit"
msgid "Not begins with"
msgstr "Beginnt nicht mit"
msgid "Contains"
msgstr "Enthält"
msgid "Not contains"
msgstr "Enthält nicht"
msgid "End with"
msgstr "Endet mit"
msgid "Not ends with"
msgstr "Endet nicht mit"
msgid "Is empty"
msgstr "Ist leer"
msgid "Is null"
msgstr "Ist null"
msgid "Is not null"
msgstr "Ist nicht null"
msgid "Before"
msgstr "Vor"
msgid "After"
msgstr "Nach"
msgid "In the last"
msgstr "In den letzten"
msgid "In the next"
msgstr "In den nächsten"
#, fuzzy
#| msgid "Hold down “Control“, or “Command” on a Mac, to select more than one."
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
msgstr "Halten Sie “Strg“ oder auf einem Mac “Befehl” gedrückt, um mehrere Einträge auszuwählen."
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Änderungsverlauf: %s"
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
msgid "The new value was created but became unselected due to another validation error. Please select it again."
msgstr "Der neue Wert wurde erstellt, aber aufgrund eines anderen Validierungsfehlers abgewählt. Bitte wählen Sie ihn erneut aus."
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
msgid "Currently"
msgstr "Aktuell"
msgid "Change file"
msgstr "Datei ändern"
msgid "Cannot set parent to itself"
msgstr "Übergeordnetes Element kann nicht auf sich selbst gesetzt werden"
msgid "Cannot set parent to it's own child"
msgstr "Übergeordnetes Element kann nicht auf ein eigenes untergeordnetes Element gesetzt werden"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Bulk"
msgstr "Massen"
msgid "Parent Context"
msgstr "Übergeordneter Kontext"
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
msgid "Changes"
msgstr "Änderungen"
msgid "Affected Objects"
msgstr "Betroffene Objekte"
msgid "Related Changes"
msgstr "Verwandte Änderungen"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
msgid "Exit Reorder"
msgstr "Neuanordnung beenden"
#, python-brace-format
msgid "Reorder {self.model._meta.verbose_name}"
msgstr "{self.model._meta.verbose_name} neu anordnen"
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
msgid "Download XLSX"
msgstr "XLSX herunterladen"
msgid "Export Selected"
msgstr "Auswahl exportieren"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Auswahl löschen"
msgid "No selection made."
msgstr "Keine Auswahl getroffen."
msgid "All"
msgstr "Alle"
#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr "{name} “{obj}” wurde erfolgreich geändert. Sie können es unten erneut bearbeiten."
#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
msgstr "{name} “{obj}” wurde erfolgreich geändert."
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgid "Week"
msgstr "Woche"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgid "Previous Period"
msgstr "Vorheriger Zeitraum"
msgid "Previous Year"
msgstr "Vorjahr"
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Last 30 days"
msgstr "Letzte 30 Tage"
msgid "Last Quarter"
msgstr "Letztes Quartal"
msgid "Last Year"
msgstr "Letztes Jahr"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "View on site"
msgstr "Auf der Website anzeigen"
msgid "Today"
msgstr "Heute"
msgid "Last 7 days"
msgstr "Letzte 7 Tage"
msgid "Last 90 days"
msgstr "Letzte 90 Tage"
msgid "Last 12 months"
msgstr "Letzte 12 Monate"
msgctxt "Tree widget"
msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen..."
msgctxt "Tree widget"
msgid "Load error!"
msgstr "Ladefehler!"
msgctxt "Tree widget"
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
msgctxt "Tree widget"
msgid "No data."
msgstr "Keine Daten."
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
msgid "Light"
msgstr "Hell"
msgid "Theme"
msgstr "Design"
msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Bitte korrigieren Sie den untenstehenden Fehler."
msgstr[1] "Bitte korrigieren Sie die untenstehenden Fehler."
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Prev"
msgstr "Zurück"
#, python-format
msgid "<strong>%(current_index)s</strong> / %(all_objects_count)s"
msgstr "<strong>%(current_index)s</strong> / %(all_objects_count)s"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für den Benutzer <strong>%(username)s</strong> ein."
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "%(object)s löschen"
#, python-format
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
msgstr "Das Löschen von %(object_name)s '%(escaped_object)s' würde zum Löschen verwandter Objekte führen, aber Ihr Konto hat keine Berechtigung, die folgenden Objekttypen zu löschen:"
#, python-format
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the following protected related objects:"
msgstr "Das Löschen von %(object_name)s '%(escaped_object)s' würde das Löschen der folgenden geschützten verwandten Objekte erfordern:"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
msgstr "Möchten Sie %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" wirklich löschen? Alle folgenden verwandten Einträge werden gelöscht:"
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
msgid "No, take me back"
msgstr "Nein, zurück"
#, fuzzy
#| msgid "Yes, I'm sure"
msgid "Yes, I’m sure"
msgstr "Ja, ich bin sicher"
#, python-format
msgid "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
msgstr "Das Löschen der ausgewählten %(objects_name)s würde zum Löschen verwandter Objekte führen, aber Ihr Konto hat keine Berechtigung, die folgenden Objekttypen zu löschen:"
#, python-format
msgid "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following protected related objects:"
msgstr "Das Löschen der ausgewählten %(objects_name)s würde das Löschen der folgenden geschützten verwandten Objekte erfordern:"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten %(objects_name)s wirklich löschen? Alle folgenden Objekte und ihre verwandten Einträge werden gelöscht:"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "For page"
msgstr "Für Seite"
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/Uhrzeit"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
msgstr "Dieses Objekt hat keinen Änderungsverlauf. Es wurde wahrscheinlich nicht über diese Administrationsseite hinzugefügt."
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "Select none"
msgstr "Keine auswählen"
msgid "Save view"
msgstr "Ansicht speichern"
msgid "Search and filter"
msgstr "Suchen und filtern"
msgid "Quick Search"
msgstr "Schnellsuche"
msgid "Saved Views"
msgstr "Gespeicherte Ansichten"
msgid "Advanced Filters"
msgstr "Erweiterte Filter"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Show translations"
msgstr "Übersetzungen anzeigen"
msgid "Save Order"
msgstr "Reihenfolge speichern"
msgid "more"
msgstr "mehr"
msgid "No other affected objects."
msgstr "Keine weiteren betroffenen Objekte."
msgid "Bulk operation"
msgstr "Massenoperation"
msgid "items affected"
msgstr "betroffene Einträge"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "No changes recorded."
msgstr "Keine Änderungen aufgezeichnet."
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgid "No related changes in this request."
msgstr "Keine verwandten Änderungen in dieser Anfrage."
#, python-format
msgid "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this page. Would you like to login to a different account?"
msgstr "Sie sind als %(username)s angemeldet, aber nicht berechtigt, auf diese Seite zuzugreifen. Möchten Sie sich mit einem anderen Konto anmelden?"
msgid "Welcome back"
msgstr "Willkommen zurück"
msgid "Enter your details to enter the application."
msgstr "Geben Sie Ihre Daten ein, um die Anwendung zu öffnen."
msgid "Can't sign in?"
msgstr "Können Sie sich nicht anmelden?"
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "Logged out"
msgstr "Abgemeldet"
msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
msgstr "Danke, dass Sie heute Zeit auf unserer Website verbracht haben."
msgid "Log in again"
msgstr "Erneut anmelden"
msgid "Password change"
msgstr "Passwortänderung"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgid "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen Ihr altes Passwort ein und dann Ihr neues Passwort zweimal, damit wir überprüfen können, ob Sie es korrekt eingegeben haben."
msgid "Change my password"
msgstr "Mein Passwort ändern"
msgid "Password reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Ihr Passwort wurde festgelegt. Sie können sich jetzt anmelden."
msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr neues Passwort zweimal ein, damit wir überprüfen können, ob Sie es korrekt eingegeben haben."
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passworts war ungültig, möglicherweise weil er bereits verwendet wurde. Bitte fordern Sie ein neues Zurücksetzen des Passworts an."
#, fuzzy
#| msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgid "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "Wenn ein Konto mit der eingegebenen E-Mail-Adresse existiert, haben wir Ihnen Anweisungen zum Festlegen Ihres Passworts gesendet. Sie sollten diese in Kürze erhalten."
#, fuzzy
#| msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder."
msgid "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address you registered with, and check your spam folder."
msgstr "Wenn Sie keine E-Mail erhalten, stellen Sie bitte sicher, dass Sie die Adresse eingegeben haben, mit der Sie sich registriert haben, und überprüfen Sie Ihren Spam-Ordner."
#, python-format
msgid "You're receiving this email because you requested a password reset for your user account at %(site_name)s."
msgstr "Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein Zurücksetzen des Passworts für Ihr Benutzerkonto bei %(site_name)s angefordert haben."
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Bitte gehen Sie auf die folgende Seite und wählen Sie ein neues Passwort:"
#, fuzzy
#| msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Danke, dass Sie unsere Website nutzen!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Das %(site_name)s-Team"
#, fuzzy
#| msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email instructions for setting a new one."
msgstr "Passwort vergessen? Geben Sie unten Ihre E-Mail-Adresse ein und wir senden Ihnen Anweisungen zum Festlegen eines neuen Passworts."
msgid "Reset my password"
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
msgid "Choose Columns"
msgstr "Spalten auswählen"
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "View Results"
msgstr "Ergebnisse anzeigen"
msgid ""
"\n"
" <button class=\"btn btn-primary-light btn-tiny\">Add file</button>\n"
" <span class=\"ml-4 text-dark-900 text-12 leading-16\">or move here</span>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <button class=\"btn btn-primary-light btn-tiny\">Datei hinzufügen</button>\n"
" <span class=\"ml-4 text-dark-900 text-12 leading-16\">oder hierher verschieben</span>\n"
" "
msgid "JPG, PNG, GIF or WEBP max 10MB"
msgstr "JPG, PNG, GIF oder WEBP max. 10 MB"
msgid "Remove View"
msgstr "Ansicht entfernen"
msgid "Do you want to remove table view?"
msgstr "Möchten Sie die Tabellenansicht entfernen?"
msgid "Save view as"
msgstr "Ansicht speichern als"
msgid "New view"
msgstr "Neue Ansicht"
msgid "View name"
msgstr "Ansichtsname"
msgid "or save as"
msgstr "oder speichern als"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "To"
msgstr "Bis"
msgid "Type to filter"
msgstr "Zum Filtern tippen"
msgid "Editorial reviews"
msgstr "Redaktionelle Rezensionen"
msgid "Reader reviews"
msgstr "Leserrezensionen"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Product details"
msgstr "Produktdetails"
msgid "Awards"
msgstr "Auszeichnungen"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen..."
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Weitere(n) %(verbose_name)s hinzufügen"
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "results"
msgstr "Ergebnisse"
msgid "List of pages"
msgstr "Seitenliste"
msgid "Page Tree"
msgstr "Seitenbaum"
msgid "Reset filter"
msgstr "Filter zurücksetzen"
msgid "Sites"
msgstr "Websites"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Restore deleted %(name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Gelöschte(n) %(name)s wiederherstellen\n"
" "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" New %(name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Neue(n) %(name)s\n"
" "
msgid "Main Navigation"
msgstr "Hauptnavigation"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
msgid "Successfully moved"
msgstr "Erfolgreich verschoben"
msgid "Changes within the tree might require a refresh."
msgstr "Änderungen in der Baumstruktur erfordern möglicherweise eine Aktualisierung."
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
msgid "This page cannot be copied because an application is attached to it. See the Page's Advanced settings to manage apphooks."
msgstr "Diese Seite kann nicht kopiert werden, da eine Anwendung daran angehängt ist. Informationen zur Verwaltung von App-Hooks finden Sie in den erweiterten Seiteneinstellungen."
msgid "Are you sure you want to § this page?"
msgstr "Möchten Sie diese Seite wirklich § ?"
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
msgid "New node"
msgstr "Neuer Knoten"
msgid "nodes"
msgstr "Knoten"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <em>There is no %(object)s around yet.</em>\n"
" <br>\n"
" <a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Add %(object)s</a> now.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <em>Es ist noch kein %(object)s vorhanden.</em>\n"
" <br>\n"
" <a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">%(object)s hinzufügen</a>.\n"
" "
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplikate"
msgid "URL copied to clipboard"
msgstr "URL in die Zwischenablage kopiert"
msgid "Go back to admin homepage"
msgstr "Zurück zur Administrationsseite"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Go back to Filer app"
msgstr "Zurück zur Filer-App"
msgid "Filer"
msgstr "Filer"
msgid "Go back to root folder"
msgstr "Zurück zum Stammordner"
msgid "root"
msgstr "Stamm"
#, python-format
msgid "Go back to '%(folder_name)s' folder"
msgstr "Zurück zum Ordner '%(folder_name)s'"
msgid "Go back to the parent folder"
msgstr "Zurück zum übergeordneten Ordner"
msgid "Folder Icon"
msgstr "Ordnersymbol"
msgid "Go back to"
msgstr "Zurück zu"
msgid "folder"
msgstr "Ordner"
msgid "Show menu"
msgstr "Menü anzeigen"
msgid "Change current folder details"
msgstr "Details des aktuellen Ordners ändern"
msgid "Limit"
msgstr "Einschränken"
msgid "Check it to limit the search to current folder"
msgstr "Aktivieren, um die Suche auf den aktuellen Ordner zu beschränken"
msgid "Limit the search to current folder"
msgstr "Suche auf aktuellen Ordner beschränken"
msgid "Click here to run search for entered phrase"
msgstr "Hier klicken, um die Suche nach dem eingegebenen Begriff zu starten"
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown"
msgid "Adds a new Folder"
msgstr "Neuen Ordner hinzufügen"
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"
msgid "Upload Files"
msgstr "Dateien hochladen"
msgid "You have to select a folder first"
msgstr "Sie müssen zuerst einen Ordner auswählen"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Expand"
msgstr "Erweitern"
msgid "File is missing"
msgstr "Datei fehlt"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "File-size"
msgstr "Dateigröße"
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
msgid "Move to first"
msgstr "An erste Stelle verschieben"
msgid "Move to last"
msgstr "An letzte Stelle verschieben"
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben verschieben"
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten verschieben"
msgid "Reorder"
msgstr "Neu anordnen"
msgid "Collapse"
msgstr "Einklappen"
#, fuzzy
#| msgid "results"
msgid "No results found"
msgstr "Ergebnisse"
msgid "No choices to choose from"
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "<strong>${from} - ${to}</strong> of <strong>${total}</strong><span class=\"max-xs:hidden\"> items</span>"
msgstr "<strong>${from} - ${to}</strong> von <strong>${total}</strong><span class=\"max-xs:hidden\"> Einträgen</span>"
msgid "<strong>0</strong> items"
msgstr "<strong>0</strong> Einträge"
#, python-brace-format
msgid "${value} selected"
msgstr "${value} ausgewählt"
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Save as new"
msgstr "Als neu speichern"
msgid "Save and add another"
msgstr "Speichern und weiteres hinzufügen"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Speichern und weiter bearbeiten"
#, fuzzy
#| msgid "Select all"
msgid "Select"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "Add file"
msgstr "Datei hinzufügen"
msgid "or move here"
msgstr "oder hierher verschieben"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Open color picker"
msgstr "Farbauswahl öffnen"
msgid "Close color picker"
msgstr "Farbauswahl schließen"
msgid "Clear the selected color"
msgstr "Ausgewählte Farbe löschen"
#, python-brace-format
msgid "Saturation: {s}. Brightness: {v}."
msgstr "Sättigung: {s}. Helligkeit: {v}."
msgid "Hue slider"
msgstr "Farbtonregler"
msgid "Opacity slider"
msgstr "Transparenzregler"
msgid "Color value field"
msgstr "Farbwertfeld"
msgid "Color format"
msgstr "Farbformat"
msgid "Color swatch"
msgstr "Farbmuster"
msgid "Saturation and brightness selector. Use up, down, left and right arrow keys to select."
msgstr "Sättigungs- und Helligkeitsauswahl. Verwenden Sie die Pfeiltasten oben, unten, links und rechts zur Auswahl."
msgid "drop your file here or"
msgstr "Datei hier ablegen oder"
msgid "No file selected"
msgstr "Keine Datei ausgewählt"
msgid "Lookup"
msgstr "Nachschlagen"
msgid "Choose File"
msgstr "Datei auswählen"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
msgid "Add another row"
msgstr "Weitere Zeile hinzufügen"
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
msgid "New row"
msgstr "Neue Zeile"
#, python-brace-format
msgid "Added {name} “{object}”."
msgstr "{name} “{object}” hinzugefügt."
msgid "Added."
msgstr "Hinzugefügt."
msgid "and"
msgstr "und"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
msgstr "{fields} für {name} “{object}” geändert."
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "{fields} geändert."
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} “{object}”."
msgstr "{name} “{object}” gelöscht."
msgid "No fields changed."
msgstr "Keine Felder geändert."
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
msgid "Next step"
msgstr "Nächster Schritt"
msgid "Please complete the first step first."
msgstr "Bitte schließen Sie zuerst den ersten Schritt ab."
msgid "Not Translated"
msgstr "Nicht übersetzt"
msgid "Incomplete"
msgstr "Unvollständig"
msgid "Translated"
msgstr "Übersetzt"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid " of "
msgstr " von "
msgid "Language"
msgstr ""