-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 9
Expand file tree
/
Copy pathdjango.po
More file actions
979 lines (688 loc) · 22.5 KB
/
django.po
File metadata and controls
979 lines (688 loc) · 22.5 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
# Czech translations
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-29 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
msgid "Equal"
msgstr "Rovná se"
msgid "Not equal"
msgstr "Nerovná se"
msgid "Less"
msgstr "Menší"
msgid "Less or equal"
msgstr "Menší nebo rovno"
msgid "Greater"
msgstr "Větší"
msgid "Greater or equal"
msgstr "Větší nebo rovno"
msgid "Between"
msgstr "Mezi"
msgid "Not between"
msgstr "Není mezi"
msgid "In"
msgstr "V"
msgid "Not in"
msgstr "Není v"
msgid "Begins with"
msgstr "Začíná na"
msgid "Not begins with"
msgstr "Nezačíná na"
msgid "Contains"
msgstr "Obsahuje"
msgid "Not contains"
msgstr "Neobsahuje"
msgid "End with"
msgstr "Končí na"
msgid "Not ends with"
msgstr "Nekončí na"
msgid "Is empty"
msgstr "Je prázdné"
msgid "Is null"
msgstr "Je null"
msgid "Is not null"
msgstr "Není null"
msgid "Before"
msgstr "Před"
msgid "After"
msgstr "Po"
msgid "In the last"
msgstr "V posledních"
msgid "In the next"
msgstr "V příštích"
#, fuzzy
#| msgid "Hold down “Control“, or “Command“ on a Mac, to select more than one."
msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
msgstr "Podržte “Control“, nebo “Command“ na Macu, pro výběr více položek."
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Historie změn: %s"
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
msgid "The new value was created but became unselected due to another validation error. Please select it again."
msgstr "Nová hodnota byla vytvořena, ale byla odznačena kvůli jiné chybě ověření. Prosím vyberte ji znovu."
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
msgid "Currently"
msgstr "Aktuálně"
msgid "Change file"
msgstr "Změnit soubor"
msgid "Cannot set parent to itself"
msgstr "Nelze nastavit nadřazený prvek na sebe sama"
msgid "Cannot set parent to it's own child"
msgstr "Nelze nastavit nadřazený prvek na vlastního potomka"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
msgid "Bulk"
msgstr "Hromadně"
msgid "Parent Context"
msgstr "Nadřazený kontext"
msgid "(empty)"
msgstr "(prázdné)"
msgid "Changes"
msgstr "Změny"
msgid "Affected Objects"
msgstr "Ovlivněné objekty"
msgid "Related Changes"
msgstr "Související změny"
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"
msgid "Search..."
msgstr "Hledat..."
msgid "Exit Reorder"
msgstr "Ukončit přeuspořádání"
#, python-brace-format
msgid "Reorder {self.model._meta.verbose_name}"
msgstr "Přeuspořádat {self.model._meta.verbose_name}"
msgid "History"
msgstr "Historie"
msgid "Download XLSX"
msgstr "Stáhnout XLSX"
msgid "Export Selected"
msgstr "Exportovat vybrané"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Smazat vybrané"
msgid "No selection made."
msgstr "Nebyl proveden žádný výběr."
msgid "All"
msgstr "Vše"
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The {name} “{obj}“ was changed successfully. You may edit it again below."
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr "{name} “{obj}“ byl úspěšně změněn. Níže ho můžete znovu upravit."
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The {name} “{obj}“ was changed successfully."
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
msgstr "{name} “{obj}“ byl úspěšně změněn."
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
msgid "Week"
msgstr "Týden"
msgid "Day"
msgstr "Den"
msgid "Previous Period"
msgstr "Předchozí období"
msgid "Previous Year"
msgstr "Předchozí rok"
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
msgid "Compare"
msgstr "Porovnat"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Last 30 days"
msgstr "Posledních 30 dní"
msgid "Last Quarter"
msgstr "Poslední čtvrtletí"
msgid "Last Year"
msgstr "Poslední rok"
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "View on site"
msgstr "Zobrazit na webu"
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
msgid "Last 7 days"
msgstr "Posledních 7 dní"
msgid "Last 90 days"
msgstr "Posledních 90 dní"
msgid "Last 12 months"
msgstr "Posledních 12 měsíců"
msgctxt "Tree widget"
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."
msgctxt "Tree widget"
msgid "Load error!"
msgstr "Chyba načítání!"
msgctxt "Tree widget"
msgid "More..."
msgstr "Více..."
msgctxt "Tree widget"
msgid "No data."
msgstr "Žádná data."
msgid "System"
msgstr "Systém"
msgid "Dark"
msgstr "Tmavý"
msgid "Light"
msgstr "Světlý"
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
msgid "Translations"
msgstr "Překlady"
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Opravte prosím níže uvedenou chybu."
msgstr[1] "Opravte prosím níže uvedené chyby."
msgstr[2] "Opravte prosím níže uvedené chyby."
msgstr[3] "Opravte prosím níže uvedené chyby."
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
msgid "Prev"
msgstr "Předchozí"
#, python-format
msgid "<strong>%(current_index)s</strong> / %(all_objects_count)s"
msgstr "<strong>%(current_index)s</strong> / %(all_objects_count)s"
msgid "Next"
msgstr "Další"
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Zadejte nové heslo pro uživatele <strong>%(username)s</strong>."
#, python-format
msgid "Delete %(object)s"
msgstr "Smazat %(object)s"
#, python-format
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
msgstr "Smazání %(object_name)s '%(escaped_object)s' by vedlo ke smazání souvisejících objektů, ale váš účet nemá oprávnění k odstranění následujících typů objektů:"
#, python-format
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the following protected related objects:"
msgstr "Smazání %(object_name)s '%(escaped_object)s' by vyžadovalo smazání následujících chráněných souvisejících objektů:"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
msgstr "Opravdu chcete smazat %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:"
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
msgid "No, take me back"
msgstr "Ne, vrátit se zpět"
#, fuzzy
#| msgid "Yes, I'm sure"
msgid "Yes, I’m sure"
msgstr "Ano, jsem si jistý"
#, python-format
msgid "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
msgstr "Smazání vybraných %(objects_name)s by vedlo ke smazání souvisejících objektů, ale váš účet nemá oprávnění k odstranění následujících typů objektů:"
#, python-format
msgid "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following protected related objects:"
msgstr "Smazání vybraných %(objects_name)s by vyžadovalo smazání následujících chráněných souvisejících objektů:"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the following objects and their related items will be deleted:"
msgstr "Opravdu chcete smazat vybrané %(objects_name)s? Všechny následující objekty a jejich související položky budou smazány:"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid "For page"
msgstr "Pro stránku"
msgid "Date/time"
msgstr "Datum/čas"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "Action"
msgstr "Akce"
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
msgstr "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán prostřednictvím tohoto administrátorského webu."
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
msgid "Select none"
msgstr "Zrušit výběr"
msgid "Save view"
msgstr "Uložit pohled"
msgid "Search and filter"
msgstr "Hledat a filtrovat"
msgid "Quick Search"
msgstr "Rychlé hledání"
msgid "Saved Views"
msgstr "Uložené pohledy"
msgid "Advanced Filters"
msgstr "Pokročilé filtry"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
msgid "Show translations"
msgstr "Zobrazit překlady"
msgid "Save Order"
msgstr "Uložit pořadí"
msgid "more"
msgstr "více"
msgid "No other affected objects."
msgstr "Žádné další ovlivněné objekty."
msgid "Bulk operation"
msgstr "Hromadná operace"
msgid "items affected"
msgstr "ovlivněných položek"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "No changes recorded."
msgstr "Žádné změny nebyly zaznamenány."
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgid "No related changes in this request."
msgstr "Žádné související změny v tomto požadavku."
#, python-format
msgid "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this page. Would you like to login to a different account?"
msgstr "Jste přihlášeni jako %(username)s, ale nemáte oprávnění přistupovat na tuto stránku. Chcete se přihlásit pod jiným účtem?"
msgid "Welcome back"
msgstr "Vítejte zpět"
msgid "Enter your details to enter the application."
msgstr "Zadejte své údaje pro přihlášení do aplikace."
msgid "Can't sign in?"
msgstr "Nemůžete se přihlásit?"
msgid "Reset password"
msgstr "Obnovit heslo"
msgid "Logged out"
msgstr "Odhlášeni"
msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
msgstr "Děkujeme, že jste dnes strávili čas na našem webu."
msgid "Log in again"
msgstr "Přihlásit se znovu"
msgid "Password change"
msgstr "Změna hesla"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgid "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Z bezpečnostních důvodů prosím zadejte staré heslo a poté dvakrát zadejte nové heslo, abychom ověřili, že jste ho zadali správně."
msgid "Change my password"
msgstr "Změnit mé heslo"
msgid "Password reset"
msgstr "Obnovení hesla"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Vaše heslo bylo nastaveno. Nyní se můžete přihlásit."
msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr "Prosím zadejte nové heslo dvakrát, abychom ověřili, že jste ho zadali správně."
msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
msgstr "Odkaz pro obnovení hesla byl neplatný, pravděpodobně proto, že již byl použit. Požádejte prosím o nové obnovení hesla."
#, fuzzy
#| msgid "We've emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgid "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr "Pokud existuje účet s vámi zadanou e-mailovou adresou, zaslali jsme vám pokyny pro nastavení hesla. Měli byste je obdržet brzy."
#, fuzzy
#| msgid "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address you registered with, and check your spam folder."
msgid "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address you registered with, and check your spam folder."
msgstr "Pokud e-mail neobdržíte, ujistěte se prosím, že jste zadali adresu, se kterou jste se zaregistrovali, a zkontrolujte složku se spamem."
#, python-format
msgid "You're receiving this email because you requested a password reset for your user account at %(site_name)s."
msgstr "Tento e-mail obdržujete, protože jste požádali o obnovení hesla pro váš uživatelský účet na %(site_name)s."
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Přejděte prosím na následující stránku a zvolte nové heslo:"
#, fuzzy
#| msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
msgstr "Vaše uživatelské jméno, pro případ, že jste ho zapomněli:"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Děkujeme, že používáte náš web!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Tým %(site_name)s"
#, fuzzy
#| msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgid "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email instructions for setting a new one."
msgstr "Zapomněli jste heslo? Zadejte níže svou e-mailovou adresu a my vám zašleme pokyny pro nastavení nového hesla."
msgid "Reset my password"
msgstr "Obnovit mé heslo"
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
msgid "Choose Columns"
msgstr "Vybrat sloupce"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
msgid "View Results"
msgstr "Zobrazit výsledky"
msgid ""
"\n"
" <button class=\"btn btn-primary-light btn-tiny\">Add file</button>\n"
" <span class=\"ml-4 text-dark-900 text-12 leading-16\">or move here</span>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <button class=\"btn btn-primary-light btn-tiny\">Přidat soubor</button>\n"
" <span class=\"ml-4 text-dark-900 text-12 leading-16\">nebo přesunout sem</span>\n"
" "
msgid "JPG, PNG, GIF or WEBP max 10MB"
msgstr "JPG, PNG, GIF nebo WEBP max 10 MB"
msgid "Remove View"
msgstr "Odebrat pohled"
msgid "Do you want to remove table view?"
msgstr "Chcete odebrat zobrazení tabulky?"
msgid "Save view as"
msgstr "Uložit pohled jako"
msgid "New view"
msgstr "Nový pohled"
msgid "View name"
msgstr "Název pohledu"
msgid "or save as"
msgstr "nebo uložit jako"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "To"
msgstr "Do"
msgid "Type to filter"
msgstr "Psaním filtrujte"
msgid "Editorial reviews"
msgstr "Redakční recenze"
msgid "Reader reviews"
msgstr "Čtenářské recenze"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Product details"
msgstr "Podrobnosti o produktu"
msgid "Awards"
msgstr "Ocenění"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jistí?"
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Přidat další %(verbose_name)s"
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "results"
msgstr "výsledky"
msgid "List of pages"
msgstr "Seznam stránek"
msgid "Page Tree"
msgstr "Strom stránek"
msgid "Reset filter"
msgstr "Resetovat filtr"
msgid "Sites"
msgstr "Weby"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Restore deleted %(name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Obnovit smazané %(name)s\n"
" "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" New %(name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Nové %(name)s\n"
" "
msgid "Main Navigation"
msgstr "Hlavní navigace"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
msgid "Successfully moved"
msgstr "Úspěšně přesunuto"
msgid "Changes within the tree might require a refresh."
msgstr "Změny ve stromové struktuře mohou vyžadovat obnovení stránky."
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
msgid "This page cannot be copied because an application is attached to it. See the Page's Advanced settings to manage apphooks."
msgstr "Tuto stránku nelze zkopírovat, protože je k ní připojena aplikace. Správu apphooků naleznete v Pokročilých nastaveních stránky."
msgid "Are you sure you want to § this page?"
msgstr "Opravdu chcete § tuto stránku?"
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
msgid "New node"
msgstr "Nový uzel"
msgid "nodes"
msgstr "uzly"
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <em>There is no %(object)s around yet.</em>\n"
" <br>\n"
" <a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Add %(object)s</a> now.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <em>Zatím neexistuje žádný %(object)s.</em>\n"
" <br>\n"
" <a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Přidat %(object)s</a> nyní.\n"
" "
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplikáty"
msgid "URL copied to clipboard"
msgstr "URL zkopírována do schránky"
msgid "Go back to admin homepage"
msgstr "Přejít zpět na domovskou stránku administrace"
msgid "Home"
msgstr "Domů"
msgid "Go back to Filer app"
msgstr "Přejít zpět do aplikace Filer"
msgid "Filer"
msgstr "Filer"
msgid "Go back to root folder"
msgstr "Přejít zpět do kořenové složky"
msgid "root"
msgstr "kořen"
#, python-format
msgid "Go back to '%(folder_name)s' folder"
msgstr "Přejít zpět do složky '%(folder_name)s'"
msgid "Go back to the parent folder"
msgstr "Přejít zpět do nadřazené složky"
msgid "Folder Icon"
msgstr "Ikona složky"
msgid "Go back to"
msgstr "Přejít zpět na"
msgid "folder"
msgstr "složka"
msgid "Show menu"
msgstr "Zobrazit nabídku"
msgid "Change current folder details"
msgstr "Změnit podrobnosti aktuální složky"
msgid "Limit"
msgstr "Omezit"
msgid "Check it to limit the search to current folder"
msgstr "Zaškrtněte pro omezení vyhledávání na aktuální složku"
msgid "Limit the search to current folder"
msgstr "Omezit vyhledávání na aktuální složku"
msgid "Click here to run search for entered phrase"
msgstr "Klikněte sem pro spuštění vyhledávání zadaného výrazu"
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
msgid "Dropdown"
msgstr "Rozbalovací nabídka"
msgid "Adds a new Folder"
msgstr "Přidá novou složku"
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"
msgid "Upload Files"
msgstr "Nahrát soubory"
msgid "You have to select a folder first"
msgstr "Nejprve musíte vybrat složku"
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
msgid "File is missing"
msgstr "Soubor chybí"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "File-size"
msgstr "Velikost souboru"
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
msgid "Move to first"
msgstr "Přesunout na první místo"
msgid "Move to last"
msgstr "Přesunout na poslední místo"
msgid "Move up"
msgstr "Přesunout nahoru"
msgid "Move down"
msgstr "Přesunout dolů"
msgid "Reorder"
msgstr "Přeuspořádat"
msgid "Collapse"
msgstr "Sbalit"
msgid "No results found"
msgstr "Žádné výsledky"
msgid "No choices to choose from"
msgstr "Žádné možnosti na výběr"
#, python-brace-format
msgid "<strong>${from} - ${to}</strong> of <strong>${total}</strong><span class=\"max-xs:hidden\"> items</span>"
msgstr "<strong>${from} - ${to}</strong> z <strong>${total}</strong><span class=\"max-xs:hidden\"> položek</span>"
msgid "<strong>0</strong> items"
msgstr "<strong>0</strong> položek"
#, python-brace-format
msgid "${value} selected"
msgstr "${value} vybráno"
msgid "Basic Settings"
msgstr "Základní nastavení"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"
msgid "Save as new"
msgstr "Uložit jako nové"
msgid "Save and add another"
msgstr "Uložit a přidat další"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Uložit a pokračovat v úpravách"
#, fuzzy
#| msgid "Select all"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat vše"
msgid "Add file"
msgstr "Přidat soubor"
msgid "or move here"
msgstr "nebo přesunout sem"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Open color picker"
msgstr "Otevřít výběr barvy"
msgid "Close color picker"
msgstr "Zavřít výběr barvy"
msgid "Clear the selected color"
msgstr "Vymazat vybranou barvu"
#, python-brace-format
msgid "Saturation: {s}. Brightness: {v}."
msgstr "Sytost: {s}. Jas: {v}."
msgid "Hue slider"
msgstr "Posuvník odstínu"
msgid "Opacity slider"
msgstr "Posuvník průhlednosti"
msgid "Color value field"
msgstr "Pole hodnoty barvy"
msgid "Color format"
msgstr "Formát barvy"
msgid "Color swatch"
msgstr "Vzorek barvy"
msgid "Saturation and brightness selector. Use up, down, left and right arrow keys to select."
msgstr "Volič sytosti a jasu. Pro výběr použijte šipky nahoru, dolů, doleva a doprava."
msgid "drop your file here or"
msgstr "přetáhněte soubor sem nebo"
msgid "No file selected"
msgstr "Žádný soubor nevybrán"
msgid "Lookup"
msgstr "Vyhledat"
msgid "Choose File"
msgstr "Vybrat soubor"
msgid "Wizard"
msgstr "Průvodce"
msgid "Add another row"
msgstr "Přidat další řádek"
msgid "Row"
msgstr "Řádek"
msgid "New row"
msgstr "Nový řádek"
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Added {name} “{object}“."
msgid "Added {name} “{object}”."
msgstr "Přidáno {name} “{object}“."
msgid "Added."
msgstr "Přidáno."
msgid "and"
msgstr "a"
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Changed {fields} for {name} “{object}“."
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
msgstr "Změněno {fields} pro {name} “{object}“."
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "Změněno {fields}."
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Deleted {name} “{object}“."
msgid "Deleted {name} “{object}”."
msgstr "Smazáno {name} “{object}“."
msgid "No fields changed."
msgstr "Žádná pole nebyla změněna."
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
msgid "Next step"
msgstr "Další krok"
msgid "Please complete the first step first."
msgstr "Nejprve prosím dokončete první krok."
msgid "Not Translated"
msgstr "Nepřeloženo"
msgid "Incomplete"
msgstr "Neúplné"
msgid "Translated"
msgstr "Přeloženo"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid " of "
msgstr " z "
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"